Saturday, April 28, 2012


MONSOON
at the beginning, middle and end
on the one endless stowage
shrouded by rain
constant in the morning

or afternoon?

inhabiting

face to face
truth and falsehood

all hours ...
a smile to another
 to play  pyre of cowshed

sometimes
go hand in hand
wordless
without passports

no earrings and bracelets
without the carmine lipstick

only at a ring
hidden in the palm of your hand

there is no border
preventing
the dance of seduction
why offer their skills
(in) perfect, past tenses

sometimes confuse
Like the rare calm complexion
by human traits

are like Trojan horses
appear in the garden at night
and remain
unexpectedly
fast in dreams
and vanilla ice cream
in the summer sun

die for them
prepared traps
killed

poisoned rivers
contained in the silence
prisoner of recent lessons
sheets soaked in divine

are friends
male
female

through the open doors

by
princesses
beggars

coastal roads
surrounding life

life
life

eager
ladies
impulsively living

Thursday, April 05, 2012

monção

no inicio, meio e fim
sobre aquela estiva infinita
encoberta pela chuva
incessante da manhã

ou da tarde?

habitam

frente a frente
a verdade e a mentira

todas as horas...
sorriem uma para outra
brincam de pira maromba

algumas vezes
caminham de mãos dadas
sem palavras
sem passaportes

sem brincos e pulseiras
sem o batom carmim

apenas com um anel
escondido na palma da mão

não ha fronteiras
que impeçam
a dança da sedução
pela qual oferecem seus dotes
(im)perfeitos, pretéritos

algumas vezes confundem
pela rara semelhança da tez serena
pelos traços humanos

são como cavalos de troia
aparecem no jardim pela noite
e assim permanecem
inesperadamente
em sonhos velozes
como sorvete de baunilha
no sol de verão

por elas morremos
seduzimos
matamos

envenenamos rios
no silencio contido
prisioneiro de lições recentes
embebidas em lençóis divinos

são amigas
macho
fêmea

pelas portas abertas

por
princesas
mendigas

estradas litorâneas
que circundam a vida

a vida
a vida

ávidas
divas
impulsivamente vivas